Points d'interrogation

Aide/Foire aux questions (F.A.Q.)

Pourquoi choisir Léman Traduction ?

En choisissant Léman Traduction, vous choisissez une traductrice freelance, diplômée d’un baccalauréat universitaire en communication multilingue et d’un master en traduction et communication spécialisée multilingue de la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève, qui a également travaillé en agence de traduction.

Ainsi, vous faites le choix :

  • de compétences linguistiques avérées par l’une des meilleures universités du monde et aiguisées sur le terrain pour une traduction de qualité
  • d’un service adapté à votre problématique et à vos attentes
  • d’un échange humain avec votre prestataire sans intermédiaire qui vous garantit des tarifs compétitifs
  • d’une traductrice inscrite au répertoire des traducteurs de la Société française des traducteurs et qui s’engage donc à respecter un code de déontologie

Quels services vous sont proposés ?

Je traduis de l’anglais et de l’italien vers le français (ma langue maternelle).

Je suis en mesure de vous proposer mes services en traduction, en postédition et en relecture, principalement dans les domaines suivants : rédactionnel, administratif, arts et culture, cosmétiques et brevets.

Veuillez noter que je travaille principalement avec le logiciel de TAO SDL Trados Studio 2022 et Microsoft Office Professional Plus 2021.

Quelle garantie concernant la confidentialité de vos documents ?

Le traducteur est tenu au respect du secret professionnel sous réserve des strictes exigences de sa propre défense et des cas où la déclaration ou la réévaluation est prévue ou autorisée par la loi ou avec l’accord explicite du donneur d’ordre. Le secret professionnel porte sur toutes les informations et sur tous les documents qui lui sont transmis.

Comment demander un devis ?

Pour faire une demande de renseignement ou de devis, remplissez le formulaire sur la page de contact ou contactez-moi par email à l’adresse : contact@lemantraduction.com.

Des informations complémentaires pourront vous être demandées afin de pouvoir établir le devis.

Si votre demande est envoyée entre 9 h et 18 h du lundi au vendredi, je m’engage à vous répondre dans l’heure qui suit la réception de votre message (sauf en période de vacances ou cas exceptionnels). Je suis également disponible les week-ends pour des urgences dans des plages horaires plus libres.

Quels sont les délais de livraison ?

Le délai de traitement d’une traduction dépend de nombreux facteurs donc la combinaison de langues, le volume à traduire (nombre de mots) et la complexité du document. En moyenne, un traducteur peut traduire 1500 à 3000 mots par jour (selon la difficulté du texte). Si votre traduction est urgente, je vous invite à la préciser dans votre demande. Un tarif d’urgence pourra s’appliquer.

Et après la livraison, que se passe-t-il si j’ai une question sur la traduction ou une demande ?

Je reste évidemment à votre écoute même après la livraison de votre traduction.

Vous pouvez me contacter pour toute question sur la traduction (terminologie, doute…) ou pour toute demande de modifications à apporter à votre document.

Sauf disposition écrite contraire, toute correction ou relecture fait l’objet d’une facturation supplémentaire sur la base du tarif horaire en vigueur.

Vous pouvez vous référer aux conditions générales de prestations de services pour plus d’informations.

Comment la traduction est-elle facturée ?

La facture correspondant à votre traduction vous sera envoyée lors de la livraison de votre document et est payable à 30 (trente) jours à compter de la date d’émission de la facture.

Pour plus d’informations, voir les modalités de paiement sur la page des CGPS.

Retour en haut