Traduction professionnelle B2B (anglais, italien vers français)
Vous cherchez un partenaire linguistique fiable, ponctuel ou sur le long terme, pour vos contenus techniques ou communications internes et externes ? Je traduis et révise vos documents, avec une attention particulière portée à la précision terminologique, à la cohérence et à l’influence de vos messages.
- documentation technique
- brevets
- communication interne d’entreprise
Objectif : une traduction fidèle, fluide et adaptée à vos intentions et à votre image
- orthographe et syntaxe irréprochables
- exactitude linguistique
- cohérence terminologique
- clarté, fluidité et lisibilité du texte
Cette étape est essentielle pour assurer un niveau de qualité professionnel à vos textes avant publication ou diffusion.
- corriger les erreurs linguistiques
- garantir la cohérence du document, du titre au point final
- ajuster la terminologie
- améliorer la fluidité du texte pour un rendu final naturel
Le résultat : un texte naturel et professionnel.
Parcours et expertise
Diplômée de la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève, je suis titulaire :
- d’un baccalauréat universitaire en communication multilingue,
- d’un master en traduction et communication spécialisée multilingue.
J’ai commencé ma carrière au sein de l’agence de traduction A.D.T. International (aujourd’hui LanguageWire France) à Paris, où j’ai travaillé en tant que traductrice et relectrice interne.
Cette expérience m’a permis d’acquérir une solide méthodologie de travail, une excellente compréhension des attentes et des processus des agences de traduction et une grande rigueur linguistique.
Aujourd’hui, j’exerce en freelance afin d’accompagner agences et entreprises dans leurs projets linguistiques.

Engagement et collaborations
En parallèle de mon activité professionnelle, je suis impliquée dans des projets collaboratifs internationaux :
- traductions pour la plateforme Erasmusu depuis 2019,
- contribution au programme TED Translators en tant que traductrice et relectrice,
- participation aux projets de Traducteurs sans Frontières (TWB).
Ces collaborations reflètent mon intérêt pour le partage des connaissances et la communication multilingue.

