Services linguistiques

Traductions et relectures professionnelles pour les entreprises et les agences de traduction

Traduire ne consiste pas simplement à remplacer des mots d’une langue par ceux d’une autre. Une traduction professionnelle doit transmettre un message de manière claire, précise et naturelle, tout en respectant le contexte, le public cible du document ainsi que les intentions de l’auteur original.
 
Avec Marie PAVY |Léman Traduction, les entreprises et les agences disposent d’un partenaire linguistique fiable pour produire des contenus français de qualité.
 
Mon objectif : vos clients ne devineront jamais que votre publication n’est pas un original.

Combinaisons de langues

En traduction professionnelle, une règle est universelle : un traducteur traduit vers sa langue maternelle uniquement afin de garantir un texte fluide qui se lit naturellement et qui est parfaitement adapté au public cible, aussi bien linguistiquement que culturellement.

Je traduis donc vers le français (langue maternelle) à partir de deux langues sources :

Anglais
Italien

Bien sûr, mon expertise en français me permet aussi de relire, réviser et corriger vos textes déjà en français afin d’en assurer la qualité linguistique ou de les modifier pour les adapter à vos nouvelles instructions.

Mes prestations

Traduction

Vous souhaitez traduire un ou plusieurs documents pour un public francophone.
 
La traduction est facturée au mot source (pour les formats d’édition ou packages) ou à la page (pour les photos, scans ou pdf).

1. Prétraduction

Acquérir, analyser et préparer le projet (documents, instructions, délais…)

2. Traduction

Transposer le texte de la langue source à la langue cible en suivant les exigences client ainsi que les règles linguistiques et culturelles de la langue cible.

2. Post-traduction

Contrôle qualité de la traduction finale et, si applicable, mise en forme du texte.

Révision

Vous souhaitez vérifier la qualité d’une traduction existante.
 
La révision est facturée au mot source, à la page ou sur la base du nombre d’heures que vous avez choisies.

/

Relecture ou QA (quality assurance)

Vous souhaitez vérifier la qualité d’un texte français avant l’étape de PAO.
 
La relecture est facturée au mot source, à la page ou sur la base du nombre d’heures que vous avez choisies.

Postédition de traduction automatique

La traduction automatique peut être utile pour traiter de grands volumes de texte, mais elle ne peut pas se passer d’une intervention humaine pour atteindre une qualité professionnelle.
 
La postédition est facturée au mot source ou sur la base du nombre d’heures que vous avez choisies.

LSO (Linguistic Sign-Off)

Un LSO est une analyse et une vérification de la qualité linguistique d’un document dans son format final. Il permet de résoudre d’éventuels problèmes avant la publication définitive du document. Contrairement à la relecture, le professionnel qui réalise le LSO n’est pas celui qui applique les modifications. Il fournit simplement un relevé des erreurs ou faiblesses du document.
 
Le LSO est facturé sur la base du nombre d’heures que vous avez choisies, au mot source ou à la page.

Tarif minimum (pour toute prestation)

15 €

Acompte

Toute commande dont le montant dépasse 999 € HT peut faire l’objet d’une demande d’acompte.
 
Dans ce cas, l’exécution du projet commence après réception de l’acompte.
 
Acompte : 40 %

Majoration pour projets urgents

Pour les traductions urgentes ou les documents originaux difficilement lisible, une majoration peut s’appliquer.
 
Majoration : +25 %

Optez pour la qualitÉ

Pourquoi travailler avec Marie Pavy | Léman Traduction ?

Services linguistiques dans ma langue maternelle (français)
Processus de travail transparent et rigoureux
Communication pro, claire et rapide
Respect impératif des délais
Processus orienté agences de traduction et entreprises
Traductrice diplômée et expérimentée

Comment obtenir un devis gratuit ?

Envoyez simplement votre document et une description du projet et du délai souhaité par email à l’adresse contact@lemantraduction.com.
 
Vous pouvez également utiliser le formulaire de contact de ce site.
 
Afin d’établir un devis, certaines informations complémentaires pourront vous être demandées si manquantes dans votre email (volume, délai, format du document, etc.).

Retour en haut