À propos

Une traductrice professionnelle B2B au service de vos projets multilingues

Dans un environnement international ou simplement multilingue, chaque caractère d’un texte compte, du mot à la ponctuation. Une traduction imprécise peut affaiblir un message, créer des incompréhensions et nuire à l’image d’une entreprise.

Au cœur de mon approche

Je travaille depuis trois ans avec des agences de traduction et des entreprises qui ont besoin d’un partenaire linguistique fiable, sur lequel compter dans la durée, pour produire des textes professionnels de qualité, précis, naturels et cohérents.
 
En tant que traductrice professionnelle, je ne me contente pas de transférer des mots d’une langue à une autre. Mon travail repose sur la restitution fidèle du sens, de l’intention et de la valeur de votre contenu original, tout en respectant vos instructions et les exigences linguistiques, culturelles et terminologiques de l’audience que vous visez.
 
Si vous ne devez retenir qu’une seule chose : chaque projet est abordé avec le même objectif, la production d’une traduction fiable et cohérente, adaptée à votre image.

Photographie portrait

Une expertise linguistique solide

Formée à la traduction, j’ai suivi un parcours universitaire entièrement dédié aux langues et à la communication spécialisée multilingue.
 
Après un baccalauréat littéraire, j’ai poursuivi des études en traduction à l’université de Genève où j’ai obtenu :

un baccalauréat universitaire en communication multilingue
un master en traduction et communication spécialisée multilingue

avec la combinaison de langues : français, anglais et italien.
 
Au cours de mon parcours universitaire, j’ai également étudié un semestre à l’université de Limerick en Irlande dans le cadre du Swiss European Mobility Programme (SEMP), une expérience anglophone internationale qui a renforcé ma compréhension des environnements linguistiques et multiculturels, et qui a nourri ma pratique de la traduction.
 
Au-delà de la maîtrise des langues étrangères, mon travail repose avant tout sur une excellente maîtrise du français, langue dans laquelle je traduis, postédite, relis et révise. Cette exigence est essentielle pour produire des textes naturels et conformes aux standards linguistiques professionnels de mes clients.

Une expérience professionnelle orientée qualité

Avant de créer Léman Traduction, j’ai travaillé comme traductrice et relectrice dans une agence de traduction parisienne.

Cette expérience m’a permis de me familiariser avec :

les processus de gestion de projets linguistiques
les exigences de qualité des agences de traduction
les flux de production et les délais serrés
les outils professionnels de traduction

Depuis 2023, je travaille en tant que traductrice indépendante avec des agences et des clients directs dans différents secteurs.

Une approche professionnelle de la traduction

La traduction professionnelle se distingue grandement de la traduction ponctuelle destinée aux besoins privés quotidiens d’un particulier : elle s’inscrit dans un cadre méthodologique, terminologique et des standards de qualité plus rigoureux. En B2B, elle ne consiste jamais à remplacer des mots, mais à bâtir un pont entre une entreprise et ses clients ou ses employés pour transmettre un message avec exactitude et cohérence.

C’est pourquoi chaque projet suit une méthodologie structurée :

Compréhension du contenu et de l’objectif du texte

Une traduction efficace commence par la compréhension du message original, du public cible et du contexte d’utilisation (image de marque, culture, langue…).

Recherche terminologique approfondie

La précision terminologique et phraséologique est indispensable, en particulier dans les domaines spécialisés.

Révision et contrôle qualité systématiques

Chaque traduction fait l’objet d’une vérification approfondie afin de garantir justesse de la langue (syntaxe, grammaire, typographie…), cohérence, fluidité et fiabilité.

Je travaille avec :

des agences de traduction à la recherche de partenaires linguistiques fiables
des entreprises françaises qui souhaitent parfaire leur communication nationale
des entreprises qui souhaitent communiquer à l’international

Mes clients apprécient particulièrement :

travailler avec une traductrice spécialisée, expérimentée et diplômée
la qualité linguistique et la précision terminologique de mes traductions
mon respect des délais
ma rigueur professionnelle
une communication simple, rapide et directe
la confidentialité totale de leurs documents

Travailler en collaboration directe avec une traductrice professionnelle permet également d’assurer cohérence, réactivité et transparence tout au long du projet.

Domaines d’intervention

J’interviens principalement dans les domaines suivants :

01

Traduction de brevets et contenus techniques

Mécanique
Aéronautique
Télécommunications
Métallurgie
Optique
Informatique
Chimie
Industrie textile
Industrie papetière
Marchandise, fret, entreposage…

02

Communication et contenus rédactionnels

Communication d’entreprise, marketing et contenus éditoriaux
Gastronomie et œnologie
Arts, culture et patrimoine
Tourisme et hôtellerie
Mode, bien-être et cosmétiques

03

Documents administratifs et d’entreprise

Communications internes d’entreprise
Ressources humaines

Un engagement professionnel

Je suis membre de la Société française des traducteurs (SFT) et m’engage à respecter le code de déontologie de la profession, qui garantit notamment :

confidentialité des documents
qualité du travail fourni
responsabilité professionnelle

Mon organisation de travail est adaptée aux besoins des agences de traduction :

respect des instructions clients et guides de style
utilisation d’outils de traduction assistée
gestion efficace des délais
communication claire avec les chefs de projet

Engagements dans la communauté internationale

En parallèle de mon activité professionnelle, je participe également à des projets bénévoles liés à la diffusion du savoir, au travail humanitaire et à la communication internationale.

Erasmusu.com : communauté internationale d’étudiants en mobilité
TED : traductions, transcriptions et sous-titrage de conférences visant à diffuser des idées et des connaissances à travers le monde
TWB LogoTWB (traducteurs sans frontières) : traductions et révisions pour aider à la formation des bénévoles agissant de par le monde

Travaillons ensemble

Si vous recherchez une traductrice professionnelle rigoureuse, fiable et engagée dans la réussite de vos projets linguistiques, je serai ravie d’échanger avec vous.
 
Vous pouvez me contacter par email à l’adresse contact@lemantraduction.com ou via le formulaire disponible sur ma page de contact.

Retour en haut