About me

Professional B2B translator dedicated to your multilingual projects

In an international, or simply multilingual, environment, every character in a text matters, from the words to the punctuation. An inaccurate translation can weaken a message, create misunderstandings and harm a company’s image.

The core of my approach

For the past three years, I have worked with translation agencies and companies seeking a reliable linguistic partner they can trust over the long term to produce high-quality, professional texts that are precise, natural and consistent.
 
As a professional translator, I do more than simply transfer words from one language to another. My work is based on faithfully conveying the meaning, intention, and value of your original content while respecting your instructions and the linguistic, cultural, and terminological requirements of your target audience.
 
If there is one thing to remember: every project is approached with the same goal, to produce a reliable, consistent translation that reflects your brand identity.

Photographie portrait

Strong linguistic expertise

Trained in translation, I completed a university program fully dedicated to languages and specialised multilingual communication.
 
After earning a literature-oriented general baccalaureate, I pursued translation studies at the University of Geneva, where I graduated with:

A Bachelor of Arts in Multilingual Communication
A Master of Arts in Translation and Specialised Multilingual Communication

with the following language combination: French, English, and Italian.
 
During my studies, I also spent a semester at the University of Limerick in Ireland through the Swiss European Mobility Programme (SEMP), an international English-speaking experience that strengthened my understanding of multilingual and multicultural environments and enriched my translation practice.
 
Beyond mastering these foreign languages, my work relies primarily on an excellent proficiency in French, the language in which I translate, post-edit, proofread, and revise. This high standard is essential for producing natural texts that meet the professional linguistic standards of my clients.

Quality-oriented professional experience

Before founding Léman Traduction, I worked as a translator and proofreader in a Paris-based translation agency.
 
This experience allowed me to become familiar with:

Linguistic projects management process
Translation agency quality requirements
Production workflows and tight deadlines
Professional translation tools

Since 2023, I have been working as a freelance translator with agencies and direct clients across various sectors.

A professional approach to translation

Professional translation stands out from occasional, everyday translation needs for private purposes: it follows a methodological, terminological, and quality-standard framework. In B2B contexts, translation is never about simply replacing words, it is about building a bridge between a company and its clients or employees to convey a message accurately and consistently.
 
Consequently, each project follows a structured methodology:

Understanding the content and purpose of the text

Effective translation starts with grasping the original message, the target audience, and the context (brand image, culture, language…).

Thorough terminological research

Terminological and phrasing accuracy is essential especially in specialised fields.

Systematic revision and quality control

Every translation undergoes rigorous checks to ensure linguistic accuracy (syntax, grammar, typography…), coherence, fluency, and reliability.

I work with:

translation agencies seeking a reliable linguistic partner
French companies aiming to enhance national communication
Companies looking to communicate internationally

My clients particularly like:

Working with a specialised, experienced, and qualified translator
Linguistic quality and terminological accuracy in my translations
My compliance with deadlines
My professional discipline
A clear, fast, and direct communication
Total confidentiality of their documents

Direct collaboration with a professional translator also ensures consistency, responsiveness, and transparency throughout the project.

Areas of expertise

I primarily work in the following fields:

01

Technical and Patent translation

Mechanical engineering
Aerospace
Telecommunications
Metallurgy
Optics
IT
Chemistry
Textile industry
Paper industry
Shipping, freight and warehousing

02

Corporate communication and content

Corporate communication, marketing and editorial content
Gastronomy and oenology
Arts, culture, and heritage
Tourism and hospitality
Fashion, wellness, and cosmetics

03

Administrative and corporate documents

Internal corporate communications
Human resources

Professional commitment

I am a full member of the French Translators’ Association (SFT) and adhere to their professional code of ethics, which guarantees:

Document confidentiality
Quality of work
Professional responsibility

My work setup is especially tailored to the needs of translation agencies:

Compliance with client instructions and style guides
Use of translation tools
Efficient deadline management
Clear communication with project managers

International community work

Alongside my professional work, I participate in volunteer projects related to knowledge sharing, humanitarian work, and international communication.

Erasmusu.com: international student mobility community
TED: translation, transcription, and subtitling of conferences to disseminate ideas worldwide
TWB LogoTranslators without borders (TWB): translation and proofreading to support volunteer training globally

Let’s work together

If you are looking for a professional translator who is attentive to details, reliable, and committed to the success of your linguistic projects, I would be delighted to connect with you.
 
You can reach me by email at contact@lemantraduction.com or via the contact form on my website.

Scroll to Top